Histori / Zbulohet përkthimi i librit “Titistët” në serbokroatisht për përdorim të brendshëm

29/04/2019 - 07:50

Pas-titistët përkthejnë “Titistët” e Enver Hoxhës në serbo-kroatisht për përdorim të brendshëm

Zbulohet një përkthim i shaptilografuar dhe i shtypur me makinë shkrimi në serbo-kroatisht i librit, që Beogradi në vitin 1982 do ta shpërndante me lista speciale për përdorim të brendshëm.
Enver Hoxha. “TITOISTI (Istorijski zapisi)” ‘E. Hoxha “Titistët (Shënime historike)” botim për përdorim të brendshëm i PCKSKJ – Sektor za IPD (Predsednistvo Centralnog komiteta Saveza Komunista Jugoslavije – Sektor za Inostranu Politicku Delatnost [Presidiumi i Komitetit Qendror të Lidhjes së Komunistëve të Jugosllavisë – Sektori për veprimtarinë e politikës së jashtme]. Srpsko-hrvatsko izdanje [Botim serbo-kroatisht]), ky është shënimi në një botim unikal të mbyllur në gjuhën serbo-kroate i librit të famshëm të Enver Hoxhës për Titon dhe titistët.
Kjo vepër e Enver Hoxhës është botuar në Tiranë në vitin 1982 nga shtëpia botuese “8 Nëntori” vetëm në anglisht, frëngjisht dhe rusisht.

Prandaj Beogradi i periudhës pas-titiste u interesua ta përkthejë në serbo-kroatisht drejtpërdrejt nga gjuha shqipe dhe në kohë rekord, të shaptilografuar dhe të sekretuar.
Mareshali i Jugosllavisë Josip Broz Tito (1892-1980) kishte dy vjet që kishte vdekur, por në udhëheqjen e lartë kishin plasur dicergjenca të mëdha që çuan në shpërbërjen e Jugosllavisë.

Vepra ka vëllim të madh faqesh dhe vështirësi kuptimore për shkak të përdorimit të një fjalori dhe frazeologjie të pasur nga autori, por edhe selia qendrore e Lidhjes Komuniste të Jugosllavisë kishte nevojë të ngutshme për t’u njohur me “Titistët”.
Për këtë qëllim u rekrutuan 9 përkthyes të njohur, kryesisht shqiptarë me përvojë në përkthimet nga shqipja në serbo-kroatisht dhe anasjelltas. Për redaktimin / lektorimin e kësaj vepre të vështirë u caktuan personalitete të gjuhësisë dhe letërsisë shqipe.

Info
Përkthyen: 

Gjeto Leka: “Duke u ngritur mbi armiqësitë e vjetra (Në vend të hyrjes)” dhe kapitulli I “Nga kontaktet e para – te dyshimet dhe fërkimet e para”, 
Bajram Jashari: kapitulli II “Prapaskena e Beratit”, 
Hikmet Gusija: kapitulli III “Agjentura e Titos në veprim”, 
Nazmi Islami: kapitulli IV “Te Titoja”, 
Hysen Kadriu: kapitulli V “Ndihma titiste zinxhir për skllavërimin ekonomik e politik të Shqipërisë”, 
Nebih Islami: kapitulli VI “Titoja hedh për zbatim planin e gllabërimit të Shqipërisë” dhe VII “Vizita jonë e parë në RP të Bullgarisë”, 
Mikel Ndreca: kapitulli VIII “Titistët drejt demaskimit dhe disfatës së pashmangshme”, 
Titomir Shaljiq: kapitulli IX “Ndarja jonë përfundimtare me Titon dhe titistët”, 
Musli Imeri: kapitulli X “Në luftë të hapur me titistët”.

Redaktuan / lektoruan: 
Dr. Idriz Ajeti: “Në vend të hyrjes” dhe kapitulli I, 
Vehap Shita: kapitujt II, III, dhe IV, 
Hasan Mekuli: kapitujt V, VI, VII, VIII dhe IX, 
Gjeto Leka: kapitulli X.

Th.M.

/portali DurresLajm/

Na bëni like në facebook!: 

Lajme nga e njëjta kategori

Nuk është hera e parë që ndodhin gabime në numërimin e votave në Eurovision. Edhe këtë vit, kështu ka ndodhur.

Nxënsit e shkollave 9-vjeçare të qytetit të Durrësit kanë arritur një tjetër sukses në Olimpiadën e 24 të Matematikës që u zhvillua këtë

*30 vjet më parë: Formacioni i harqeve "Jan Kukuzeli" prezantohej me "Stinët" e Vivaldit

Trajnimi “Teknikat tradicionale në ndërtim” vjen tashmë edhe në Durrës!

Holanda fitoi festivalin Eurovision 2019, ndërsa Shqipëria u rendit në vendin e 18-të.

Këngëtarja shqiptare, Jonida Maliqi ka performuar e dyta këtë të shtunë në natën finale të Eurovision.

Jonida Maliqi ka përfunduar me sukses performancën në Tel Aviv dhe është kualifikuar në finalen e Eurovision 2019.

Këngëtarja Jonida Maliqi rrëqethi të gjithë skenën e Tel Aviv me performancën e saj.